La elisión en italiano.
La elisión en el idioma italiano consiste en la supresión de la vocal final no acentuada de una palabra delante de otra palabra que comienza con vocal o con «h». En la escritura, la elisión va representada por un signo gráfico: el apóstrofo.
En otras palabras, es la supresión de la vocal final no acentuada de una palabra, siempre y cuando la palabra siguiente comience con vocal. En lugar de la vocal eliminada se coloca un apóstrofo.
Se produce la elisión obligatoriamente en los siguientes casos:
- Con los artículos determinados singulares «lo» o «la»: l'anima, l'uomo, l'albero, l'amica.
- Con las preposiciones articuladas compuestas de «lo» y «la»: della/o, alla/o, dalla/o, nella/o, sulla/o: dell'Università, all'estero, dall'Italia, nell'aula, sull'erba.
- Con el artículo indeterminado femenino «una»: un'aquila, un'altalena.
- Con los adjetivos singulares «bello/bella», «santo/santa», «quello/quella», «grande», «questo/questa»: bell'uomo, quell'altare, grand'anima, Sant'Antonio.
- Con el adverbio «ci» delante de alguna conjugación del verbo «essere» y todas las formas verbales que comienzan con la «e»: c'era, c'è stato, c'erano.
- En varias locuciones: «d'ora in poi», «d'altra parte», «d'altronde», «senz'altro», «mezz'ora», «tutt'altro», a quattr'occhi, d'accordo, nient'altro, pover'uomo.
- Está generalizado elidir la vocal de los pronombres «lo» y «la» delante del auxiliar «avere» en los tiempos compuestos: l'ho vista ieri, l'ho salutato stamattina.
Es opcional en los siguientes casos:
Es opcional porque se puede decidir si aplicarla o no y en caso de dudas, mejor no aplicar la elisión:
- Con el artículo «gli» y «le» solo cuando va delante de una palabra que empieza con «i» o con «e»: gl'inglesi o gli inglesi, gl'italiani o gli italiani, le epoche o l'epoche.
- Con los pronombres personales débiles «mi», «ti», «si», «ci», «vi», «ne», «lo», «la»: mi accompagna o m'accompagna, ti aspetto o t'aspetto, s'allontana o si allontana.
- Con la preposición «di»: d'aria o di aria, d'orzo o di orzo.
- Con alcuna, ciascuna, nessuna y buona pero solo con palabras singulares y femeninas: alcuna amica o alcun'amica, nessuna ombra o nessun'ombra, ciascuna ora o ciascun'ora, buona anima o buon'anima.
No hay elisión:
- Con «ci» delante a las vocales «a», «o», «u»: ci arrivo y no c'arrivo, ci offro y no c'offro, ci unisco y no c'unisco.
- Con la preposición «da», excepto en: d'altra parte, d'ora in poi, d'allora, etc.









0 comentarios :
Publicar un comentario en la entrada